Документы · Нотариус

Апостиль и присяжный перевод в Испании: что это и зачем нужно

Easy Spain Solutions · апрель 2025 · ~6 мин чтения
«Нужен апостиль» и «нужен присяжный перевод» — эти фразы регулярно встречаются в требованиях испанских ведомств. Многие путают эти понятия или думают, что одно заменяет другое. На самом деле это разные документы, и в большинстве случаев нужны оба. Разберём по порядку.

Что такое апостиль

Апостиль (apostille) — это специальный штамп или наклейка на официальном документе, которая подтверждает его подлинность для использования в другой стране. Апостиль удостоверяет не содержание документа, а подлинность подписи и печати выдавшего его органа.

Апостиль регулируется Гаагской конвенцией 1961 года. Испания, Украина и большинство стран мира являются участниками конвенции — это значит, что апостиль, поставленный в Украине, признаётся в Испании, и наоборот.

На каких документах нужен апостиль

Важно: апостиль ставится в стране, выдавшей документ. То есть, чтобы предъявить украинское свидетельство о рождении в Испании, апостиль нужно получить в Украине. Апостиль в Испании можно поставить только на испанские документы.

Что такое присяжный перевод (traducción jurada)

Присяжный перевод (traducción jurada) — это перевод документа, выполненный сертифицированным переводчиком, аккредитованным Министерством иностранных дел Испании. К переводу прикладывается печать и подпись переводчика, которые подтверждают, что перевод точен и соответствует оригиналу.

Это не обычный перевод, который можно сделать в любом бюро. Только traductor jurado (присяжный переводчик, внесённый в официальный реестр) имеет право выполнять такие переводы. Список аккредитованных переводчиков публикует MFA Испании.

Когда нужен присяжный перевод

Апостиль vs присяжный перевод: в чём разница

Апостиль
  • Удостоверяет подлинность документа
  • Ставится в стране происхождения
  • Не переводит текст
  • Один раз — навсегда
  • Без него иностранный документ не признаётся
Присяжный перевод
  • Переводит текст на испанский
  • Делается в Испании
  • Не подтверждает подлинность оригинала
  • Иногда требует обновления
  • Без него испанцы не поймут содержание

Схема проста: апостиль + присяжный перевод = полностью легализованный документ для испанского учреждения. Одно без другого, как правило, не принимается.

Где получить апостиль на украинские документы

В Украине апостиль ставит Министерство юстиции Украины — через территориальные управления или онлайн через реестр. Услуга называется «апостилювання». Стоимость — от 200 до 500 гривен за документ, срок — от 1 до 10 рабочих дней в зависимости от загруженности.

Если вы уже в Испании и не можете лично получить апостиль в Украине — можно оформить нотариальную доверенность на родственника или представителя в Украине, который получит апостиль за вас. Мы помогаем с оформлением таких доверенностей.

Апостиль на российские документы: Россия является участницей Гаагской конвенции. Апостиль ставится в региональном органе юстиции РФ или через МФЦ. Часть испанских учреждений сейчас требует дополнительных подтверждений для российских документов — уточняйте в каждом конкретном случае.

Где сделать присяжный перевод в Испании

Присяжный перевод делается только traductor-intérprete jurado — специалистом из официального реестра МИД Испании. Найти список можно на сайте maec.es.

На практике в любом крупном испанском городе (Барселона, Мадрид, Аликанте, Валенсия, Малага) есть бюро переводов, предлагающие услуги присяжного перевода. Мы работаем с проверенными переводчиками и помогаем организовать перевод быстро и без переплаты.

Сроки и стоимость

Услуга Срок Ориентировочная цена
Апостиль в Украине (стандарт) 3–10 рабочих дней 200–500 UAH
Апостиль в Украине (срочный) 1–2 рабочих дня от 1000 UAH
Присяжный перевод (1 страница) 1–3 рабочих дня 40–80 €
Присяжный перевод (срочный) 24 часа 80–150 €
Нотариальная доверенность (Испания) 30 минут 80–120 €

Типичные ситуации: что конкретно нужно

Подача на arraigo social

Нужна справка об отсутствии судимости из страны гражданства с апостилем + присяжным переводом на испанский. Справка не должна быть старше 3 месяцев на момент подачи.

Запись ребёнка в школу

Свидетельство о рождении: апостиль + присяжный перевод. В некоторых муниципалитетах достаточно заверенной копии, но лучше иметь полный комплект.

Признание диплома (homologación)

Диплом с приложением: апостиль + присяжный перевод. Процедура homologación в Министерстве образования Испании занимает от 6 месяцев до 2 лет.

Нотариус

Для большинства нотариальных операций (доверенности, купля-продажа) иностранные документы нужны с присяжным переводом. Апостиль нотариус потребует, только если документ сам по себе является юридическим актом (например, иностранное свидетельство о браке).

Нужна помощь с апостилем или переводом?
Организуем присяжный перевод в Испании, поможем получить апостиль через доверенность, подготовим полный пакет документов для любой процедуры.
💬
Написать в WhatsApp Свяжемся в течение часа
🤖
Telegram-бот — бесплатная консультация @EasySpainAdmin_bot